繁体
Tandis que sous
钟声其响夜其来
Et comme l’sperance est violente
那是你才有的特权!
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
多少
乐事总在悲哀后
臂如桥
那沉默无悔的命运啊,
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
那已然失逝去的
艳,
““一枝枯萎的紫罗兰,
“ ,
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
它冷寂无声的静卧俯视,
“密拉波桥下赛纳
长
La joie ve
t toujours aprs la peine
Les jours s’en vontje demeure
Fautil qu’il m’en souvienne
钟声其响夜其来
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Vienne la nuit sonne l’heure
手携着手儿面面频相向
Des ternels regards l’onde si lasse
Les jours s’en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
,
, ,
, !”
Vienne la nuit sonne l’heure
却向桥
一望
Vienne la nuit sonne l’heure
Comme la vie est lente
如同你的吻,对我吐
的幽香;
L’a摸ur s’en va
逝去了无限凝眉底倦狼
柔情
意
黄祥云笑笑:“当让可以。”
,
Les mains dans les mains restons face face
一
虚无枯槁的死躯
,
, ,
伏在我
瘪的
膛上面,
,
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Vienne la nuit sonne l’heure
Ni temps pass
Ni les a摸urs revienne
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
寸心还应忆否
日月
朵的芬芳已经消散,
日月逝矣人长在
Les jours s’en vont je demeure
Le pont de nos bras passe
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos a摸urs
Les jours s’en vont je demeure ”
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
如同你曾经的明媚,
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”